EDUCATIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS
REFLECTIONS ON TRAINING AND HIRING
DOI:
https://doi.org/10.36311/2358-8845.2024.v11n1.e0240009Keywords:
Educational interpreter, Deaf, Education, BilingualismAbstract
The public politics of deaf student helpers in Brazil recognizes that the Professional responsible for acting as the linguistic mediator is the translator and interpreter of Brazilian Sign Language - Libras. In the educational context, this Professional is hired based on different prerequisites. This way, the study has as its objective to reflect about the education/background of the educational interpreter and their hiring in the educational environment. It was used as a methodology, a desk research made with two types of sources: a) Summaries of the graduation courses on translation and interpretation specialized in Libras; b) State editorials on educational interpreter’s hiring. During the study, it was noticed that the situation in the country is very diverse, manifesting the necessities, potential and limits of each regional context. Thus, the results point to the necessity of discussions about the training for educational interpreter roles, as well as the lack of consensus regarding the requirements for hiring these professionals. This finding aligns with the limited availability of higher education courses in translation and interpretation in most regions, which results in a gap between the official guidelines and practical applications. In this regard, as an emergency measure, the hiring notices permit and open the possibility of hiring professionals with different backgrounds, sometimes without the prerequisite of higher education. This resource, applied in emergency situations, aims to address the inclusive and "high-quality" bilingual education for deaf students; however, this solution may present didactic and methodological limitations in the exercise of the profession.
Downloads
References
ALBRES, Neiva de Aquino. Intérprete educacional: políticas e práticas em sala de aula inclusiva. 1ª ed. São Paulo: Harmonia, 2015.
ALBRES, Neiva de Aquino; RODRIGUES, Carlos Henrique. As funções do intérprete educacional: entre práticas sociais e políticas educacionais. Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso, v. 13, p. 15-41, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.1590/2176-457335335. Acesso em: 15 out. 2022.
ANATER, Gisele Iandra Pessini; PASSOS, Gabriele CR dos. Tradutor e intérprete de língua de sinais: história, experiências e caminhos de formação. Cadernos de tradução, v. 2, n. 26, p. 207-236, 2010. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4925822. Acesso em: 30 ago. 2022.
ANTONIO, Luis Cláudio Oliveira; MOTA, Paola Rodrigues; KELMAN, Celeste Azulay. A formação do intérprete educacional e sua atuação em sala de aula. Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação, Araraquara, v. 10, n. 3, p. 1032–1051, 2015. DOI: 10.21723/riaee.v10i3.8105. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/iberoamericana/article/view/8105. Acesso em: 20 mar. 2023
BAKHTIN, Mikhail. Estética da Criação Verbal. Tradução do russo por Paulo Bezerra. 4. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2003 [1979]
BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/l10436.htm. Acesso em: 20 ago. 2022.
BRASIL. Decreto nº. 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm. Acesso em: 18 ago. 2022.
BRASIL. Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2007-2010/2010/lei/l12319.htm#:~:text=LEI%20N%C2%BA%2012.319%2C%20DE%201%C2%BA%20DE%20SETEMBRO%20DE%202010.&text=Regulamenta%20a%20profiss%C3%A3o%20de%20Tradutor,L%C3%ADngua%20Brasileira%20de%20Sinais%20%2D%20LIBRAS. Acesso em: 20 ago. 2022.
BRASIL. Viver sem Limite: Plano Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2011-2014/2011/decreto/d7612.htm. Acesso em: 20 ago. 2022.
BRASIL, Mariana. Alunos surdos de Salvador ficam sem intérpretes de Libras nas escolas municipais. Folha de São Paulo, 25 de maio de 2023. Disponível em: https://www1.folha.uol.com.br/educacao/2023/05/alunos-surdos-de-salvador-ficam-sem-interpretes-de-libras-nas-escolas-municipais.shtml#:~:text=Alunos%20surdos%20de%20Salvador%20ficam,05%2F2023%20%2D%20Educa%C3%A7%C3%A3o%20%2D%20Folha. Acesso em: 14 jun. 2023
COSTA, Renata dos Santos. O professor intérprete de libras em uma escola polo do município de Nova Iguaçu. 2017. Dissertação de Mestrado. UFRJ. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190829. Acesso em: 15 jan. 2023.
FRANÇA, George; PINHO; Katia Rose. Autismo: Tecnologias e formação de professores para a escola pública. George França e Katia Rose Pinho. Palmas: i-Acadêmica, 2020.
GOMES, Eduardo Andrade. Editais para a contratação temporária de intérpretes e tradutores de Libras-português em Instituições Federais de Ensino em Minas Gerais: a formação exigida em evidência. Belas Infiéis, v. 11, n. 1, p. 01-20, 2022. Disponível em: https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v11.n1.2022.41788. Acesso em: 11 maio 2023.
LACERDA, Cristina B. F. de. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação, 2009.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de; SANTIAGO, Vânia de Aquino Albres. O intérprete de libras no contexto da pós-graduação: um olhar para o gênero do discurso. Cadernos de Tradução, v. 41, p. 107-127, 2022. Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e85313 Acesso em: 20 jan. 2023.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. SANTOS, Lara Ferreira dos; Atuação do intérprete educacional: parceria com professores e autoria. Cadernos de Tradução, n. 2, p. 505-533, 2015. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5280309. Acesso em: 10 jan. 2023.
MARINS, Cássia Lobato. Processos de construção e desenvolvimento de currículos para surdos com deficiência em uma escola bilíngue para surdos. 2015. Disponível em: https://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/115955. Acesso em: 15 jan. 2023.
MARTINS, Vanessa Regina de Oliveira; NASCIMENTO, Vinícius. Da formação comunitária à formação universitária (e vice-versa): novo perfil dos tradutores e intérpretes de língua de sinais no contexto. Cadernos de Tradução, n. 2, pág. 78-112, 2015. Disponível em: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5280305. Acesso em: 30 ago. 2022.
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO (MEC). Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva. Brasília, DF, 2008. Disponível em: http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/politicaeducespecial.pdf. Acesso em: 25 ago. 2022.
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO (MEC). Saberes e práticas da inclusão: dificuldades de comunicação e sinalização: surdez. [4. ed.] / elaboração prof. ª Daisy Maria Collet de Araújo Lima – Secretaria de Estado da Educação do Distrito Federal... [et. al.]. – Brasília: MEC,
Secretaria de Educação Especial, 2006.
NASCIMENTO, Marcus Vinícius Batista. Formação de intérpretes de libras e língua portuguesa: encontros de sujeitos, discursos e saberes. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem), Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2016. Disponível em: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/19562. Acesso em: 20 jan. 2023.
NOGUEIRA, Tiago Coimbra. Intérpretes de libras-português no contexto de conferência: uma descrição do trabalho em equipe e as formas de apoio na cabine. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução), Universidade Federal de Santa Catarina, 2016. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/167619. Acesso em: 22 jan. 2023.
ROCHA, Amanda Santos. Surdez e Autismo: Um estudo de caso. 2016. Disponível em: https://bdm.unb.br/handle/10483/15509. Acesso em: 15 jan. 2023.
RODRIGUES, Carlos Henrique. Competência em tradução e línguas de sinais: a modalidade gestual-visual e suas implicações para uma possível competência tradutória intermodal. Trabalhos em Linguística Aplicada, v. 57, p. 287-318, 2018. Disponível em: https://doi.org/10.1590/010318138651578353081. Acesso em: 22 ago. 2022.
SANTANA, Ana Paula. Surdez e linguagem: aspectos e implicações neurolinguísticas. São Paulo: Summus, 2015.
SANTOS, Lara Ferreira dos. Relações mediadas: a formação do intérprete educacional no contexto da educação de surdos. Revista Ibero-Americana de Estudos em Educação, Araraquara, v. 16, n. 4, p. 2578–2592, 2021. DOI: 10.21723/riaee.v16i4.13485. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/iberoamericana/article/view/13485. Acesso em: 23 jan. 2023
SOBRAL, Adail. Dizer o “Mesmo” a Outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: Special Book Services Livraria, 2008.
SOUZA, Regina Maria de. O professor intérprete de língua de sinais em sala de aula: ponto de partida para se repensar a relação ensino, sujeito e linguagem. ETD Educação Temática Digital, v. 8, p. 154-170, 2007. Disponível em: http://educa.fcc.org.br/scielo.php?pid=S1676-25922007000100012&script=sci_abstract. Acesso em: 20 jan. 2023.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
- The works published in RDPEE are the sole responsibility of their authors. The authors grant the journal the right of first publication, with the work simultaneously licensed under the Attribution-CC BY, which allows distribution, remixing, adaptation and creation from the work with recognition of the authorship and initial publication in this journal.
- The authors consent that their articles may be incorporated by RDPEE into indexers and databases that currently exist or may exist in the future; the owners of these databases may reproduce, transmit and distribute the texts, in whole or in part, in any form or means of electronic transmission that exists or may be developed in the future.
Qualis Capes (2017-2020)
Education: B1