LIBERDADE E TRADUTIBILIDADE NOS CADERNOS DE GRAMSCI
DOI:
https://doi.org/10.36311/2526-1843.2017.v2n2.p47-80Keywords:
Liberdade, Catarse, Política, Tradutibilidade, ImanênciaAbstract
A palavra “tradutibilidade” não implica apenas uma “tradução” entre linguagens em sentido estrito, mas, acima de tudo, um conceito revolucionário: aquele original e inovador de tradução entre “teoria” e “prática”. Portanto, a tradutibilidade expressa não só um jeito novo de ver o mundo e de construção do pensamento, mas implica também uma nova consciência. Por meio da tradutibilidade pensa-se na teoria como algo que muda (ou pode mudar) o mundo; e na prática como algo que mudando o mundo muda (ou pode mudar) também a teoria e a consciência. À luz do conceito de tradutibilidade, pode-se esclarecer o de catarse, que revela porque a filosofia da práxis coloca como objetivo fundamental realizar uma grande reforma intelectual e moral – laica – das massas populares, de modo a traduzir suas necessidades e aspirações numa “igualdade real” para todos.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 Revista Práxis e Hegemonia Popular
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
At the time of online submission of articles, the Declaration of Responsibility and Copyright must be sent as an attached file.
The document grants publication rights to Revista Práxis e Hegemonia Popular and, in case of approval, also to carry out normative and grammatical adjustments in order to maintain the standards of the cultured language.