LIBERDADE E TRADUTIBILIDADE NOS CADERNOS DE GRAMSCI
DOI:
https://doi.org/10.36311/2526-1843.2017.v2n2.p47-80Palavras-chave:
Liberdade, Catarse, Política, Tradutibilidade, ImanênciaResumo
A palavra “tradutibilidade” não implica apenas uma “tradução” entre linguagens em sentido estrito, mas, acima de tudo, um conceito revolucionário: aquele original e inovador de tradução entre “teoria” e “prática”. Portanto, a tradutibilidade expressa não só um jeito novo de ver o mundo e de construção do pensamento, mas implica também uma nova consciência. Por meio da tradutibilidade pensa-se na teoria como algo que muda (ou pode mudar) o mundo; e na prática como algo que mudando o mundo muda (ou pode mudar) também a teoria e a consciência. À luz do conceito de tradutibilidade, pode-se esclarecer o de catarse, que revela porque a filosofia da práxis coloca como objetivo fundamental realizar uma grande reforma intelectual e moral – laica – das massas populares, de modo a traduzir suas necessidades e aspirações numa “igualdade real” para todos.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2017 Revista Práxis e Hegemonia Popular
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
No momento da submissão online dos artigos a Declaração de Responsabilidade e Direitos Autorais deve ser enviada como arquivo anexo.
O documento cede à Revista Práxis e Hegemonia Popular direitos de publicação e em caso de ser aprovação também para realizar os ajustes de ordem normativa e gramatical com vistas em manter os padrões da língua culta.