Translating Chuang Tzu into world literature:
text and context
DOI :
https://doi.org/10.1590/0101-3173.2023.v46n1.p121Mots-clés :
Chuang Tzu, World literature, Translation historyRésumé
1881年至今,英译史已逾百年,庄子作为中国传统经典,成功地在世界文学领域崭露头角,成为海外汉学界和世界文学界惊天动地的文化盛事。全译12部,选译50部,改编2部,在“全译—深译—多元化再译”的蜕变过程中,经历了宗教再解释、文学再解释、哲学再解释和多元化再解释四个阶段。 ”。因此,基于达姆罗什世界文学观的不同时空语境对不同阶段特征的总结,本文从翻译形式、翻译成果、翻译阅读模式等方面阐述庄子进入世界文学领域的路径,以把握民族文学走向世界文学的运行机制。中国文学出国对实际翻译工作的启示。同时,对《庄子》英译史的回顾,有助于本文总结当前翻译活动和研究活动的不足,以期为海外《庄子》研究的未来发展指明方向,提供建设性的指导。建议。从而把握民族文学向世界文学推进的运行机制,致力于对中国文学出国翻译实践工作的启示。同时,对《庄子》英译史的回顾,有助于本文总结当前翻译活动和研究活动的不足,以期为海外《庄子》研究的未来发展指明方向,提供建设性的指导。建议。从而把握民族文学向世界文学推进的运行机制,致力于对中国文学出国翻译实践工作的启示。同时,对《庄子》英译史的回顾,有助于本文总结当前翻译活动和研究活动的不足,以期为海外《庄子》研究的未来发展指明方向,提供建设性的指导。建议。
Téléchargements
Références
BAI, Y. J. On Tologiealness of Context in Chinese Philosophy Classics C-E Translation. Kaifeng: Henan University, 2014. p. 79.
BURTON, W. Early Chinese Literature. New Yourk: Columbia University Press, 2002. p. 31.
CREEL, H. G. What Is Taoism? Journal of the American Oriental Society, v. 76, n. 3, p. 139-152, 1956.
DAMROSCH, D. What is World Literature. Princeton: Princeton University Press, 2003. p. 281-283.
DJELAL, K. To World, to Globalize-Comparative Literature’s Crossroads. Comparative Literature Studies, v. 41, n. 1, p. 1-9, 2004.
FRANCISCUS, V. Taoism. The Journal of Asian Studies, v. 54, n. 2, p. 322-346, 1995.
FRANCO, M. Conjectures on World Literature. New Left Review, v. 1, n. 4, p. 54-68, 2000.
Received: 01/06/2022 - Accept: 09/08/2022
Téléchargements
Publié
Numéro
Rubrique
Licence
© TRANS/FORM/AÇÃO: Revista de Filosofia 2023
Cette œuvre est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International.
Este é um artigo publicado em acesso aberto sob uma licença Creative Commons.