Inovando para aprender
uma experiência pedagógica com traduções na área de arquivologia
DOI:
https://doi.org/10.36311/1981-1640.2017.v11n4.06.p33Palabras clave:
Arquivologia, Tradução, Terminologia, Experiência Pedagógica, Inovação no ensino superior.Resumen
Nas primeiras décadas do século XXI constata-se um desenvolvimento significativo da Arquivologia enquanto disciplina científica em várias partes do mundo, com a consequente, e crescente, produção e divulgação de pesquisas e conhecimentos científicos. No entanto, ainda que a rede mundial de computadores e a internet contribuam para a comunicação, disseminação, venda e/ou acesso gratuito a essas publicações em diferentes formatos (impressos ou digitais) há, ainda, um grave empecilho para a absorção da literatura arquivística produzida em âmbito mundial: a barreira da língua. Afora a dificuldade de compreensão de textos publicados em outras línguas, observa-se também a falta de consenso terminológico na área e variações jurídicas, administrativas e culturais dos países que dificultam o diálogo entre os profissionais e o próprio ensino e pesquisa da disciplina científica. Ciente dessas dificuldades, nosso grupo de pesquisa desenvolveu uma experiência pedagógica inusitada e inovadora, relatada neste artigo, que contribui de alguma forma para dirimir dificuldades vivenciadas no cotidiano de estudantes, docentes e profissionais que atuam na área de arquivos e da Arquivologia.
Descargas
Referencias
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Al someter un artículo, los autores conservan los derechos de autor del artículo, otorgando todos los derechos para el Brazilian Journal of Information Science: research trends para publicar el texto.
El(los) autor(es) acuerdan que el artículo, si se acepta editorialmente para su publicación, tendrá licencia bajo Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) (http://creativecommons.org/licenses/by-sa /4.0).
Los lectores/usuarios son libres para:
- Compartir - copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato.
- Adaptar - remezclar, transformar y construir sobre el material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
El licenciante no puede revocar estas libertades mientras siga los términos de la licencia. Bajo los siguientes términos:
- Atribución: debe otorgar el crédito apropiado, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se realizaron cambios. Puede hacerlo de manera razonable, pero de ninguna manera que sugiera que el licenciante lo respalda en su uso.
Compartir igual: si remezcla, transforma o desarrolla el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Sin restricciones adicionales: no puede aplicar términos legales o medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otros de hacer cualquier cosa que la licencia permita.
Avisos:
- No tiene que cumplir con la licencia para elementos del material de dominio público o cuando su uso esté permitido por una excepción o limitación aplicable.
- No se otorgan garantías. Es posible que la licencia no le otorgue todos los permisos necesarios para su uso previsto. Por ejemplo, otros derechos como publicidad, privacidad o derechos morales pueden limitar la forma en que usa el material.
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License