ASPECTOS QUE CONFEREM COMPLEXIDADE
À INTERPRETAÇÃO NA PERSPECTIVA DO
INTÉRPRETE EDUCACIONAL DO ENSINO MÉDIO
ASPECTS THAT CONFER COMPLEXITY TO
INTERPRETATION FROM THE PERSPECTIVE OF THE
HIGH SCHOOL EDUCATIONAL INTERPRETER
Patrícia Cardoso de OLIVEIRA
Mestranda em Educação Especial. Instituto Federal de São Paulo – IFSP, Pirituba, São Paulo, Brasil.
https://orcid.org/0000-0002-0831-9767 | pattycardoso.oli@gmail.com
Cristina Broglia Feitosa de LACERDA
Doutora em Educação. Docente associada do curso de Licenciatura em Educação Especial e do Programa de
pós-graduação em Educação Especial, Universidade Federal de São Carlos – UFSCAR, São Paulo, Brasil.
https://orcid.org/0000-0002-3250-1374 | clacerda@ufscar.br
OLIVEIRA, Patrícia Cardoso de; LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. Aspectos que conferem complexidade à
interpretação na perspectiva do intérprete educacional do ensino médio. Revista Diálogos e Perspectivas em Educação
Especial, v. 11, n. 2, e0240021, 2024.
RESUMO: à custa de uma maior inserção dos surdos no meio acadêmico, o intérprete educacional de Língua Brasileira de
Sinais – Libras, vem ganhando reconhecimento em relação à importância da sua atuação no processo de ensino desse estudante.
Este estudo explorou os aspectos que conferem complexidade a interpretação de português para Libras no meio educacional,
objetivando identificar, entender e ofertar reflexões sobre os elementos que fomentam esse fenômeno, com o intuito de construir
novas perspectivas no campo de atuação do intérprete educacional de Libras, com ênfase no trabalho colaborativo entre o docente
e o intérprete educacional. Com um estudo de caso único, por meio do instrumento de autoconfrontação simples proposto
por Yves Clot (2010) com abordagem na psicodinâmica do trabalho que buscou promover a reflexão do próprio agir durante a
atividade laboral. Entrelaçando à concepção de Sobral (2008) e os pressupostos de Bakhtin (2009, 2010) que enfatizam a natureza
dialógica da linguagem, argumentado que o significado das palavras emerge da interação em contextos específico e o campo
da tradução que há necessidade de recriar o diálogo entre culturas e contextos sociais diferentes. Resultando no levantamento
dos seguintes elementos que conferem complexidade ao ato interpretativo na esfera educacional: I) construção de conceitos: de
simples a complexos; II) o trabalho colaborativo entre o docente e o intérprete educacional; III) aspectos emocionais na atuação
do intérprete educacional.
PALAVRAS-CHAVE: Educação Especial. Complexidade. Interpretação. Língua Portuguesa. Língua Brasileira de Sinais.
ABSTRACT: at the expense of a greater insertion of the deaf in the academic environment, the educational interpreter
of Brazilian Sign Language – Libras, has been gaining recognition in relation to the importance of his performance in the
teaching process of this student. is study explored the aspects that confer complexity to the interpretation of Portuguese for
Libras in the educational environment, aiming to identify, understand and offer reflections on the elements that foster this
phenomenon, in order to build new perspectives in the field of action of the educational interpreter of Libras, with emphasis
on the collaborative work between the teacher and the educational interpreter. With a unique case study, through the simple
self-confrontation instrument proposed by Yves Clot (2010) with an approach in the psychodynamics of work that sought
to promote the reflection of one’s own action during the work activity. Intertwining the conception of Sobral (2008) and the
assumptions of Bakhtin (2009, 2010) that emphasize the dialogic nature of language, it argued that the meaning of words
emerges from interaction in specific contexts and the field of translation that there is a need to recreate the dialogue between
different cultures and social contexts. Resulting in the survey of the following elements that confer complexity. Resulting in the
survey of the following elements that confer complexity to the interpretative act in the educational sphere: I) construction of
concepts: from simple to complex; II) collaborative work between the teacher and the educational interpreter; III) emotional
aspects in the performance of the educational interpreter.
Keywords: Special education. Complexity. Interpretation. Portuguese language. Brazilian Sign Language.
REVISTA DIÁLOGOS E PERSPECTIVAS EM
EDUCAÇÃO ESPECIAL
UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA “JÚLIO DE MESQUITA FILHO”
FACULDADE DE FILOSOFIA E CIÊNCIAS
https://doi.org/10.36311/2358-8845.2024.v11n2.e0240021
is is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License.