TraduTores e inTérpreTes educacionais: reflexões
acerca da formação e conTraTação
Educational translators and intErprEtErs: rEflEctions
on training and hiring
Muyara dos SANTOS
Mestranda no Programa de Pós-Graduação em Linguística – UFSC. Professora
Auxiliar Intérprete Educacional do Município de Florianópolis/SC.
https://orcid.org/0009-0004-8741-3744 | muyaradossantos@gmail.com
Ana Paula SANTANA
Doutora em Linguística pela Universidade de Campinas – UNICAMP.
Docente da Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC.
https://orcid.org/0000-0002-9508-9866 | ana.santana@ufsc.br
SANTOS, Muyara dos; SANTANA, Ana Paula. Tradutores e intérpretes educacionais: reflexões acerca da formação e contratação.
Revista Diálogos e Perspectivas em Educação Especial, v. 11, n. 1, e0240009, 2024.
Resumo: as políticas públicas de atendimento ao estudante surdo no Brasil reconhecem que o profissional responsável por
atuar na mediação linguística é o tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais - Libras. No contexto educacional, esse
profissional é contratado a partir de diferentes pré-requisitos. Desta forma, este estudo tem como objetivo refletir acerca
da formação dos tradutores e intérpretes educacionais e a sua contratação no ambiente educacional. Como metodologia,
utilizou-se uma pesquisa documental realizada com dois tipos de fontes: a) ementas dos cursos de graduação em Tradução
e Interpretação com Habilitação em Libras em nível de bacharel; b) editais estaduais de contratação para o tradutor e
intérprete educacional. Durante o estudo percebeu-se que o cenário nacional é bastante diverso, manifestando as necessidades,
potencialidades e limites de cada contexto regional. Assim, os resultados apontam para a necessidade de discussões sobre a
formação para a atuação do tradutor e intérprete educacional, bem como na falta de consenso nas exigências de contratação
deste profissional. Este resultado corrobora com a baixa oferta de cursos superiores de tradução e interpretação na maioria
das regiões, o que faz com que as orientações propostas pelos documentos oficiais fiquem distantes da prática. Neste sentido,
de maneira emergencial, os editais permitem e abrem precedentes para a contratação de profissionais com formação diversa,
algumas vezes sem o pré-requisito da formação em nível superior. Esse recurso, aplicado em situações emergenciais, visa dar
conta da educação bilíngue inclusiva e “de qualidade” para os estudantes surdos, solução essa que pode apresentar limites
didáticos e metodológicos no exercício da profissão.
Palavras-Chave: Tradutor e intérprete educacional. Surdos. Formação. Bilinguismo.
Abstract: the public policies of deaf student helpers in Brazil recognizes that the Professional responsible for acting as
the linguistic mediator is the translator and interpreter of Brazilian Sign Language - BSL. In the educational context, this
Professional is hired based on different prerequisites. is way, the study has as its objective to reflect about the education/
background of the educational translator and interpreter and their hiring in the educational environment. It was used as a
methodology, a desk research made with two types of sources: a) Summaries of the graduation courses on translation and
interpretation specialized in BSL at bachelor’s level; b) State editorials on educational translators and interpreters hiring.
During the study, it was noticed that the situation in the country is very diverse, manifesting the necessities, potential and
limits of each regional context. us, the results point to the necessity of discussions about the training for educational
translator and interpreter roles, as well as the lack of consensus regarding the requirements for hiring these professionals. is
finding aligns with the limited availability of higher education courses in translation and interpretation in most regions, which
results in a gap between the official guidelines and practical applications. In this regard, as an emergency measure, the hiring
notices permit and open the possibility of hiring professionals with different backgrounds, sometimes without the prerequisite
of higher education. is resource, applied in emergency situations, aims to address the inclusive and “high-quality” bilingual
education for deaf students; however, this solution may present didactic and methodological limitations in the exercise of the
profession.
Keywords: Educational translator and interpreter. Deaf. Education. Bilingualism.
REVISTA DIÁLOGOS E PERSPECTIVAS EM
EDUCAÇÃO ESPECIAL
UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA “JÚLIO DE MESQUITA FILHO”
FACULDADE DE FILOSOFIA E CIÊNCIAS
https://doi.org/10.36311/2358-8845.2024.v11n1.e0240009
is is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License.